|
|
FEATURES: TRANSLATING FOR THE STAGE
Creating Clytemnestra
Richard E. Davis, Ph.D.
Department of Communication
University of San Francisco
2130 Fulton St.
San Francisco, CA 94117-1080
U.S.A.
Thirty-five years ago as an college undergraduate I became interested
in Aeschylus' Agamemnon in terms of its presentation on the modern
stage. Having taught the play in my classes at the University of San
Francisco for over twenty years my constant question to both myself
and to my students was 'How can you make the play theatrically successful
for a modern audience that has as its only memory a vague reference
to Helen of Troy and 'the face that launched a thousand ships'. Ariane
Mnouchkine and the Theatre du Soleil provided one answer for this in
their Les Atrides. One choice that both Mnouchkine and I made,
each without knowledge of the other, was to begin with Euripides' Iphigenia
at Aulis. But the Theatre du Soleil's production runs ten hours
and I was aiming for a script with a run time of two hours, including
intermission. This latter choice meant that both the Agamemnon
and the Iphigenia at Aulis would have to undergo significant
cuts in order to fit into a 'standard evening' of theatre. At the same
time the language of the two plays and their themes would have to be
maintained so as to not violate the intent of the playwrights as I saw
them.
Clytemnestra is the central figure in the Agamemnon and if she
represents anything it is not evil incarnate but justice. Philip Vellacott
makes this point eloquently: 'If Aeschylus' lines present in Clytemnestra
a creature as repulsive as some eminent scholars describe, then the
Oresteia is neither profound nor a tragedy....Clytemnestra defies
human society and divine authority with her solitary indignation, knowing
that in the end there can be only defeat,' (The Logic of Tragedy,
Duke University Press, 1984, p 9). Clytemnestra is clearly the central
figure in the Agamemnon and it is for that reason that I have
entitled my adaptation Clytemnestra.
I decided that presenting Euripides' Iphigenia at Aulis would
familiarize the audience with the story which preceded the opening of
Agamemnon. This juxtaposition would also serve to bring the audience
into emotional contact with Clytemnestra's pain and anger. The opening
choral section of Agamemnon would then becomea reminder to the
audience of what they had already seen in the first play, which was
presented as Act I of Clytemnestra. Putting the two plays together
allows Clytemnestra to develop from what some critics have referred
to as a 'middle class matron' in Iphigenia at Aulis to the powerful
queen of Agamemnon. She becomes a more fully developed person.
It is also easy to see how the women of the two plays grow during the
progress of the evening while the men stay static, essentially the same
at the end as at the beginning.
The problem is that these two plays, written fifty years apart by two
very different writers are very different in style. This makes it difficult
to combine them so that they appear to be a single play. Clytemnestra
and Agamemnon are the only obvious characters common to both plays,
although characters such as the Old Man in Iphigenia at Aulis
and the Watchman in Agamemnon fulfill the same dramatic function.
But this would still be a weak connection. Adding a prologue and an
epilogue by the Old Man made him a more significant figure but even
then the connection was too tenuous.
A closer examination of the chorus of Agamemnon, however, showed
that the Elders both supported Agamemnon's point of view, and sympathized
with Clytemnestra's memories and feelings. On the basis of this split
in loyalties, I introduced the chorus of women from Iphigenia at
Aulis into Agamemnon and gave them the choral sections which
were more closely related to Clytemnestra. In the Agamemnon half
of the play, the women displayed not the 'girlishness' of their first
entry in Iphigenia at Aulis but rather the anger of the sacrificed
Iphigenia and the avenger Clytemnestra. The women's chorus thus fully
joined the two plays as well as adding interest to the choral sections.
In addition the choral parts were given to individual choral members
rather than spoken in unison. The men's chorus was individualized so
that each was in fact a seperate character with a seperate personality.
The cutting of the two plays involved some difficult choices, although
the decision to delete the section of Iphigenia at Aulis after
Iphigenia leaves the stage was easy, as there is fairly general agreement
that this section was not written by Euripides. (see Denys L. Page,
Actors' Interpolations in Greek Tragedy, Clarendon Press, Oxford,
1934) That section conflicts with the tone of the parodos of Agamemnon.
The removal of this section and the departure of the chorus with Iphigenia
leaves Clytemnestra alone on the stage. The stage slowly darkens around
her until she is left in a solitary spotlight. She screams, the stage
goes black, end Act I.
Other cuts were more difficult and often were prompted by the reactions
of experienced actors at readings as the adaptation developed. As early
as two months before casting the play it became clear that over a half-hour
had to be eliminated from the script. Most of the cuts were from long
monologues, Achilles' monologue in Iphigenia at Aulis being the
exception, and from extended choral sections.
Generally the choices on cuts and the reading of lines followed current
scholarship. In one particular I departed from much commentary on the
plays, however. Most scholars, including Vellacott, seem to accept Iphigeneia's
'noble sacrifice' at face value. Yet it seems entirely possible that
she may be dissembling, a method learned from her father on their first
encounter early in the play. She has always referred to Agamemnon as
'Father' or 'my Father,' but in this speech she refers to him, speaking
to her mother, as 'your husband'. The word she uses for Achilles, xenos,
is ambivalent and can be understood as either 'friend' or as 'stranger'.
I translated it as 'stranger' because this more clearly indicates what
I feel is her real message. This is not a case, as Vellacott regards
it, of irony but rather of conscious sarcasm. Her lines 'It is clear
that I have no right to love life, to cling to life so passionately....
shall my one life be an obstacle to this carnage? Is this justice? Why
should this man fight the entire army and die, to save a woman's life?
One man has more claim to the light of day than a host of women,' are
clearly sarcastic, even if the dim-witted Achilles cannot see that.
When Iphigeneia says 'We are born to freedom,' I belive she is talking
to her mother, not to Achilles. The barbarians she refers to are the
Greek men. Iphigenia grows from a little girl into a woman who takes
charge of her life in a society that allows her only the freedom to
die. It is her example that produces Clytemnestra and the Women's Chorus
as we see them in Act II (Agamemnon). It is they who take up
her cry in Act II and make, I believe, Agamemnon a powerful experience
both emotionally and intellectually for the modern audience.
The male characters in the play produced some wonderful moments. Achilles
is a wonderful comic character. The juxtaposition of the comic and tragic
helps make the first act (Iphigenia at Aulis) very effective.
The combination of the Herald from Iphigenia at Aulis and the
Messenger from Agamemnon also produces the only instance of a
male character who demonstrates any growth: the young Herald becomes
the War Vet. It is he who narrates the destruction of the 'Greek' fleet
and the army, of the horrors of the ten years at Troy. The Trojan War
was the Vietnam and the end of Mycenaean civilization. Of the thousand
ships that set sail for Troy, only one returned.
At present this adaptation has not been published. Anyone interested
in a copy of the play can contact me, Richard E. Davis, Ph.D., Department
of Communication, University of San Francisco, 2130 Fulton St., San
Francisco, CA 94117-1080.
Further Reading:
Sarah Bryant Bertail, 'Gender, Empire and Body Politic as Mise en Scene',
Theatre Journal Vol 46 #1, pp 1-30
Milly S. Barranger, 'Les Atrides: Ariane Mnouchkine's Dance of Death',
Text and Performance Quarterly, Vol. 14 #1, pp 77- 84.) Martin
P. Nilsson, Homer and Mycenae, Cooper Square Publishers, N.Y.,
1968)
Philip Vellacott, The Logic of Tragedy, Duke University Press,
1984
[Unknown Author], An English Reader's Guide to the Oresteia Monophron
Press, Cambridge, 1991
Richard E. Davis
The University of San Francisco
Didaskalia Volume 1 Issue 3 - August 1994
/ edited by Sallie Goetsch and Peter Toohey / University of Warwick
/ ISSN
1321-4853
Updated: 11 December 2005
|
|