|
|
FEATURES
NEW ANCIENT THEATER : Writing 'Greek' Tragedies
By Paul Withers
Department of Classics University of Reading
Whiteknights,
Reading, England
E-mail: P.S.Withers@reading.ac.uk
I began composing 'Greek' tragedies two years ago with
a play about Acrisius and Perseus that failed to qualify as 'Greek'
drama because the action was spread over about twenty years. Since then
I have written two short tragedies, Scylla and Patroclus,
and a full-length historical tragedy, Athenians, about the
failure of the Sicilian Expedition (415-413 BC). To attempt to write
a Greek tragedy and follow in the footsteps of such literary giants
as Sophocles, Aeschylus, and Euripides seems a daunting task to say
the least. How can one even come close to emulating such playwriting
geniuses? But after reading other tragedies and understanding the basics
one may at least attempt to soar towards this virtual Olympus.
The two most important laws of Greek tragedy are unity
of place and unity of time. By this I mean that action should take place
within one day and in one place. Of course this rule has its exceptions
- one has only to think of Aeschylus' Eumenides where Orestes
and the Furies leave Delphi and immediately arrive in Athens. Rarely,
however, is there more than one jump and most tragedies do conform to
these laws.
Bearing in mind these laws one can next choose a myth
around which to construct the play. It barely needs to be said that
the myth should include some tragic action - plays such as the Helen
that have a happy ending were usually written in place of a satyr-play.
This tragic action need not include a death - Aeschylus' Prometheus
Bound is a good example of a tragedy without a death. In order
to choose a myth one should bear in mind themes one wishes to bring
out in the play and the reason for writing the play. This is all the
more important if one wishes to write about a myth which been has used
by another playwright. For example, the tragedy I have just begun involves
three shorter tragedies describing the emotional destruction of Achilles,
which probably was not a theme in Aeschylus' trilogy of tragedies. Thus
it is unnecessary to show the physical destruction of Achilles, and
I do not include the ransoming of Hector's body which Aeschylus uses
in his Iliadic trilogy; in my opinion it adds nothing to the emotional
destruction of Achilles.
Once one has chosen the myth one must develop the plot.
One should attempt not to stray too far from the bounds of the myth--Hector
must kill Patroclus. But one can manipulate the story, as I have done,
so that Achilles and the audience see Hector alone as responsible for
Patroclus' death. Thus the whole of Achilles' guilt and anger is thrust
upon Hector. However, some myths are very ambiguous. Take for example
the myth of Scylla, who betrayed her city to Minos by cutting off the
lock of her father's hair which magically preserved the city. I found
twelve ancient authors who alluded to the myth, and they differed often.
Given this tradition I felt justified in creating a different version
of the story by combining some elements from each.The resulting theme
was love: Scylla loved Minos, as in most versions; her nurse, Carme
(taken from Virgil's Ciris ), had loved and been spurned by
Nisus; and Minos was undertaking the siege out of love for Carme's daughter
, Britomartis. (A separate myth existed which said that Minos had at
one time loved Britomartis, but she had spurned him fleeing into the
sea, from where she had been saved by Artemis and become her priestess.)
In my version the scorned Carme lured Minos with a tale that Britomartis
was alive and was being held captive by Nisus. Thus a new version of
the tale emerged with two completely new elements - Carme's love for
Nisus, and Minos' love for Britomartis, which prompted the siege.
Next comes the task of choosing the episodes. There
are usually five or six for a full-length tragedy, but for my shorter
tragedies I have tended to use three or four. When writing one must
remember that the Greeks had at their disposal three actors at most,
thus limiting the number of characters on stage at any one time and
forcing a break so that an actor can leave the stage and return as a
new character. Even though little is known of the exigencies of choral
lyric I also use a developed chorus who participate in the action and
whose lyric passages are not mere scene-dividers. The identity of the
chorus is important. For my second tragedy, Patroclus, this
took some thought. Since the Greeks were fighting for a major part of
the play the chorus could not be Greek soldiers; captive Trojan soldiers
would have been unsympathetic to Achilles, who would never even consider
their advice; captive Trojan women could have been used but would not
have given the desired advice; Myrmidon soldiers were ruled out because
Patroclus leads them out during the play. Given these restrictions,
I chose wounded Myrmidon soldiers: they could advise Achilles, who might
actually heed them, and they had a legitimate reason for not fighting.
The final stage of planning is characterisation. I attempt
to make my characters human so that an audience will sympathise with
them, but also heroic because they are not mere mortals. This heroic
stature comes across most clearly in the diction. I believe that heroes
should speak in a register befitting their status and so my diction
is very formal: '
My noble nature forces me to keep respect,
But please consider Sparta's lords' request. I do Not try to trap
you - noble men are born above Deception: trust my missive.'
(Patroclus 19-22 )
Metaphor and simile are a major feature of Greek tragedies,
especially those of Aeschylus, who focuses on the visual. (Typical Greek
images include the ship of state, nature images, sea images, disease
and healing, and farming images.) Key words can be used to emphasise
an idea. In Euripides' Bacchae the word sophos and
its variations of meaning are used to great effect. In my Patroclus
I used the key word yield, with its variety of meanings, several
times within a short period:
'The Spartan plundered yields procured by me' (215)
'I yield my greaves first' (222) 'Yield? Never! Priam, Troy shall
never see me yield' (226)
The absence of the word 'yield' in the context of Achilles
re-entering the fray or Agamemnon admitting to Achilles that he was
wrong emphasises the fact that neither man does yield. I am
using this word to similar effect in the play I have just begun writing,
The Arms of Achilles, which developed from Patroclus:
'Bold Achilles, brave who gained the yields alone.'(17)
In a monotheistic, often atheistic, world it is hard
to empathise with a polytheistic society such as that of fifth-century
Athens. But since religion played a large part in Greek drama and Greek
mythology is so interlinked with the gods, an attempt to empathise must
be made. Yet it is a hard line to tread: one is eager to give the gods
due involvement yet reluctant to be excessive. For a 'Greek' tragedy
one must connect events that we would not with the gods:
'But then Apollo tipped the scales: Patroclus thrice
Assaulted Troy's walls; thrice Apollo hurled him off.' (371-2)
One should also include appeals to the gods :
' Approach, Hecate, scheming viper-minded queen,
Medea's mother-cousin, Circe's midnight nurse.' (Scylla 1-2)
The gods should also have fitting epithets, which can
be taken to excess in choral lyrics:
'Ares, broker of bones, God whose spear is battles'
scales, Who quaffs a sea of blood per day, Who vends the souls of brayves
to Dis, Who sports beyond the bourn in death, In slaughter, carnage,
bloodshed, butch'ry, quell, and gore.' (Athenians 492-497)
This quotation illustrates the particular exigencies
of tragic style. I have attempted to get as close as possible to the
basic form of Greek tragedy. Thus I use the Greek metres--iambic trimeter
and trochaic tetrameter catalectic for dialogue and a variety of lyric
metres. Although the metres of ancient Greek were not based on stress,
but the length of the syllable, I use the same metres merely using a
stressed syllable where the Greeks would have used a long syllable,
and an unstressed syllable where the Greeks would have used a short
syllable. These metres are not easy to understand and take a lot of
patience to compose-- on average I complete about ten to fifteen lines
per hour. For the lyric passages (choral songs, kommoi, chanted
anapaests) I also try to recreate the subtle change of dialect that
exists in the Greek by using, in writing, the Middle English y-for-i
substitution . Thus in the previous quotation 'braves' becomes 'brayves'.
For production I am contemplating a slight extension of the vowel sound
by using a sort of iota subscript. I have just begun writing a new tragedy,
The Arms of Achilles, which is a trilogy of short tragedies.
As is evident, though, I still have a long way to go to equal Aeschylus,
Sophocles or Euripides.
(Paul Withers is pursuing an MA at Reading.)
COPYRIGHT NOTE: Copyright remains with authors, but
due reference should be made to this journal if any part of the above
is later published elsewhere.
Didaskalia Vol. 2 No.1-February 1995 edited
by Sallie Goetsch and Peter Toohey didaskalia AT open.ac.uk
}
|
|